L’expressió oral unida a l’anàlisi crítica: ressenyes al YouTube

Els estudiants de Traducció i Mediació Interlingüística (TMI) han d’assolir un bon nivell d’expressió oral i escrita que els ha de permetre ser uns traductors eficaços. Com que l’aprenentatge de l’expressió oral i escrita es retroalimenten, els estudiants de TMI tenen pràctiques escrites i orals durant tot el curs. Seguint aquesta idea, els estudiants han de fer una pràctica que pretén reforçar l’expressió oral. Es tracta de fer una ressenya oral d’una novel·la contemporània traduïda al català. En aquesta pràctica, els estudiants de “Llengua A2. Estilística de la llengua catalana” (assignatura obligatòria del grau en TMI) han fet una ressenya oral en vídeo que han penjat al YouTube.

En primer lloc, cada estudiant ha triat la novel·la entre una llista de possibilitats. Entre aquestes opcions hi ha diverses novel·les, obres destacables de la literatura contemporània, traduïdes per traductors reconeguts i publicades per diverses editorials. Aquesta lectura, doncs, funciona també com a exemple de traducció i estil. A més, cada alumne pot triar una obra escrita en la llengua original que està estudiant com a llengua B i traduïda al català. Per exemple, en francès podien triar obres com Ens veurem allà dalt, de Pierre Lemaitre (traducció d’Albert Pejó, Bromera) o L’herba de les nits, de Patrick Modiano (traducció de Mercè Ubach, Proa), en anglès Estimada vida, d’Alice Munroe (traducció de Dolors Udina, Club Editor) i en alemany La gran caiguda, de Peter Handke (traducció de Marta Pera, Raig Verd).

Ressenyar una novel·la no és fàcil perquè ha de captar l’aportació essencial del llibre en un context determinat, saber descriure-la bé i, després, poder fer-ne una breu anàlisi crítica. A més, tot això s’ha de fer en un text -oral o escrit- que siga formal, acadèmic i comprensible per al lector model. Tot un repte, vaja. I, segurament, tot es complica una mica si hi afegim l’ingredient oral, semiimprovisat.

Efectivament, el procés d’elaboració d’un discurs oral no és fàcil. Habitualment tots tendim a voler escriure el que direm, tal com ho direm; és a dir, preferim llegir, tenir on agafar-nos. Això es deu a la falta de pràctica a desenvolupar un discurs a partir d’unes idees sòlidament pensades prèviament i organitzades, és a dir, d’un guió. Ens sembla que estem desprotegits i que no sabrem parlar davant d’una càmera (o un públic) si no tenim un paper per llegir. Per això, en aquesta pràctica els estudiants havien de preparar un bon guió, assajar-lo, fer encaixar les parts, cohesionar el discurs i posar en pràctica elements no verbals del llenguatge, com la veu i l’entonació, la mirada o la gesticulació. Quant al contingut, calia que contextualitzaren l’obra i l’autor i que resumiren el plantejament narratiu i estilístic de la novel·la, sense caure en el m’agrada, no m’agrada.

Una mostra de ressenya al YouTube és la de l’estudiant Aida Diakhate, que ha ressenyat Antologia de contes, de David Foster Wallace (traducció de Ferran Ràfols, Edicions del Periscopi). En aquesta entrada al nostre blog, Aida explica què té d’especial aquesta antologia de Foster Wallace i com ha estat l’experiència de fer una ressenya en vídeo al YouTube. A més, també podreu veure la ressenya al YouTube.

En algun cas, després de fer la ressenya al YouTube, alguns estudiants han fet una versió escrita, breu, per al blog. Aquest és el cas de Daniela Lizeth Lapo Armas, que ha fet aquesta entrada sobre Les noies, d’Emma Cline (traducció d’Ernest Riera, Anagrama) o el d’Eric Valiente, que ha escrit sobre Closca de nou, de Ian McEwan (traducció de Jordi Martín, Anagrama). L’entrada de Daniela i la d’Eric són, doncs, el resultat del procés invers: del discurs oral al discurs escrit.

En definitiva, l’aportació d’Aida i la de Daniela o Eric mostren dues maneres molt diferents de comunicar-nos. I dues pràctiques docents complementàries i necessàries.

Com citar:

Sentí, Andreu (2018): «L’expressió oral unida a l’anàlisi crítica: ressenyes al YouTube». Departament de Filologia Catalana. Blog de Docència, 18-10-2018, Enllaç: http://dfcdocencia.blogs.uv.es/2018/10/18/lexpressio-oral-unida-a-lanalisi-critica-ressenyes-al-youtube

 

Estilística de la llengua catalana

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *


¡IMPORTANTE! Responde a la pregunta: ¿Cuál es el valor de 15 14 ?